Disputa linguistica zakupki o zakupy??

Si parla solo dello studio della lingua polacca.
Le scuole di lingua verranno immediatamente bannate.
Rispondi
Messaggio
Autore
Kev24
Apprendista italo-polacco
Apprendista italo-polacco
Messaggi: 63
Iscritto il: mercoledì 6 marzo 2013, 19:52

Disputa linguistica zakupki o zakupy??

#1 Messaggio da Kev24 » venerdì 21 giugno 2013, 16:00

Salve. Mi è sorto un grosso dubbio. Parlando con due amiche polacche una di Gdansk e l'altra di Olsztyn dissi che poszedłem na zakupy. Ora quella di Gdansk mi rispose "ok idź na zakupki" e così appena ridissi a quella di Olsztyn che andavo na "zakupki" quest'ultima si mise a ridere dicendo che si dice zakupy e che zakupki è sbagliato e suona male. La ragazza di Gdansk continua a confermare che da lei si usa molto...e io non ci sto capenso più niente mi date una mano? Secondo poi sarebbe possibile polonizzare l'avverbio modale "alla carbonara" scrivendo karbonarowa? (la ragazza di Olsztyn dice che si usa comunemente carbonara ma mi chiedevo se fosse possibile polonizzarlo) grazie a tutti

Avatar utente
antoniovinci
Italo-Polacco ad honorem
Italo-Polacco ad honorem
Messaggi: 566
Iscritto il: domenica 1 novembre 2009, 11:00

Re: Disputa linguistica zakupki o zakupy??

#2 Messaggio da antoniovinci » venerdì 21 giugno 2013, 20:37

Allora, i suffissi singolari -ek, -ka e plurali -ki, -ke stanno a significare la forma vezzeggiativa, quindi "zakupki" e' traducibile con "spesette".

Quanto "alla carbonara" il suffisso corretto e' il neutro -owo, quindi "karbonarowo".

:polska:

Kev24
Apprendista italo-polacco
Apprendista italo-polacco
Messaggi: 63
Iscritto il: mercoledì 6 marzo 2013, 19:52

Re: Disputa linguistica zakupki o zakupy??

#3 Messaggio da Kev24 » sabato 22 giugno 2013, 13:24

Oh ok. Beh si avevo immaginato fosse un vezzeggiativo :). Comunque resto un po' sorpreso dal neutro,mi chiedevo si rende al neutro per via dell'avverbio? Poichè ad esempio pieczarkowa è al femminile.

Avatar utente
antoniovinci
Italo-Polacco ad honorem
Italo-Polacco ad honorem
Messaggi: 566
Iscritto il: domenica 1 novembre 2009, 11:00

Re: Disputa linguistica zakupki o zakupy??

#4 Messaggio da antoniovinci » sabato 22 giugno 2013, 18:44

'Pieczarkowa' e' femminile, perche' e' l'aggettivo qualificativo di una parola al femminile, nella fattispecie 'zupa'.

Tornando alla questione -owo, se tu dici "karbonarowo" ad un polacco lui non capira' mai cosa intendi dire.

Ecco quindi che nella lingua polacca 'alta', davanti ad un'espressione tipo "pasta alla carbonara", non si usa l'avverbio bensi' si traduce senz'altro con la forma francese: "makarony à la karbonara", esattamente come "sos à la bolognese", itd.itd.

:polska:

Kev24
Apprendista italo-polacco
Apprendista italo-polacco
Messaggi: 63
Iscritto il: mercoledì 6 marzo 2013, 19:52

Re: Disputa linguistica zakupki o zakupy??

#5 Messaggio da Kev24 » sabato 22 giugno 2013, 21:18

Ooooh ok zrozumiałem,dziękuję bardzo :)

sammi
Nuovo - Nowy
Messaggi: 1
Iscritto il: giovedì 11 dicembre 2014, 9:05

Re: Disputa linguistica zakupki o zakupy??

#6 Messaggio da sammi » mercoledì 7 gennaio 2015, 13:13

prawie wszystko zrozumiane, czyli moja nauka nie idzie na marne ;)

robix73
Esordiente - Debiutant
Esordiente - Debiutant
Messaggi: 5
Iscritto il: martedì 24 febbraio 2015, 10:57

Re: Disputa linguistica zakupki o zakupy??

#7 Messaggio da robix73 » martedì 24 febbraio 2015, 11:34

Sempre un piacere leggere le risposte chiare ed esplicative di antoniovinci, grazie sempre da uno studente principiante. Anche io ho sempre incontrato zakupy e la k mi ha fatto pensare subito ad un vezzeggiativo.

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite