traduzione frase di una canzone

Si parla solo dello studio della lingua polacca.
Le scuole di lingua verranno immediatamente bannate.
Rispondi
Messaggio
Autore
Mattia11
Esordiente - Debiutant
Esordiente - Debiutant
Messaggi: 3
Iscritto il: domenica 25 ottobre 2015, 20:10

traduzione frase di una canzone

#1 Messaggio da Mattia11 » domenica 25 ottobre 2015, 20:14

ciao ragazzi avrei bisogno della traduzione di questra frase

Mówią, że jeżeli kochasz już kogoś to pozwól mu odejść
A co jeśli wróci i zniszczy Ci duszę i głowę na nowo?

è una frase che una mia amica mi invia sempre, credo sia di una canzone..


grazie.

Avatar utente
Dukros
Esordiente - Debiutant
Esordiente - Debiutant
Messaggi: 13
Iscritto il: martedì 10 maggio 2011, 22:23

Re: traduzione frase di una canzone

#2 Messaggio da Dukros » lunedì 26 ottobre 2015, 13:40

La traduzione più o meno è questa:
"Dicono, che se ami già qualcuno lascialo andare
e se tornasse e ti distruggerebbe l'anima e la testa di nuovo?"

La frase fa parte del testo di questa canzone:
https://www.youtube.com/watch?v=rDsKZiQm1lU

Mattia11
Esordiente - Debiutant
Esordiente - Debiutant
Messaggi: 3
Iscritto il: domenica 25 ottobre 2015, 20:10

Re: traduzione frase di una canzone

#3 Messaggio da Mattia11 » lunedì 26 ottobre 2015, 17:54

anche a me google da questa traduzione ma non riesco a trovarci molto senzo, tu sei riuscito a capire se questa frase nel video della canzone si riferisce all'uomo o alla donna?
non potrebbe significare " se ama gia qualcuno lascialo andare" invece di "se ami gia qualcuno lascialo andare"???

Avatar utente
Dukros
Esordiente - Debiutant
Esordiente - Debiutant
Messaggi: 13
Iscritto il: martedì 10 maggio 2011, 22:23

Re: traduzione frase di una canzone

#4 Messaggio da Dukros » lunedì 26 ottobre 2015, 18:20

non so se è riferito all'uomo o alla donna, ma di sicuro è " se ami già qualcuno" perché il verbo amare è coniugato in seconda persona singolare (jeżeli kochasz, se tu ami) e non in terza persona singolare che sarebbe "jeżeli kocha", se egli ama.
Forse parla dell'innamoramento e di tutto lo sconvolgimento emotivo che porta di conseguenza e di un eventuale delusione che si potrebbe avere in futuro, e quindi esorta a non innamorarsi, ma è una mia personale interpretazione, forse mi sbaglio

Avatar utente
WlocH
Biało-czerwony
Biało-czerwony
Messaggi: 461
Iscritto il: giovedì 29 gennaio 2009, 20:02

Re: traduzione frase di una canzone

#5 Messaggio da WlocH » lunedì 26 ottobre 2015, 19:19

Mattia! Il senso è che la tua amica ha paura di soffrire ancora se tornate insieme.
I'm just living the dream! :-P

Avatar utente
antoniovinci
Italo-Polacco ad honorem
Italo-Polacco ad honorem
Messaggi: 566
Iscritto il: domenica 1 novembre 2009, 11:00

Re: traduzione frase di una canzone

#6 Messaggio da antoniovinci » martedì 27 ottobre 2015, 9:17

Mattia11 ha scritto:Mówią, że jeżeli kochasz już kogoś to pozwól mu odejść
A co jeśli wróci i zniszczy Ci duszę i głowę na nowo?
O Mattia,
la traduzione corretta (al 100%, fidati) è:

1] la prima parte identica a quella di Dukros
2] la seconda parte è invece:

"E che succede se torna, e ti distrugge anima e testa di nuovo?"

:italia:

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite