Zaśpiewam Jezuskowi - traduzione

Rispondi
Messaggio
Autore
bepix
Nuovo - Nowy
Messaggi: 1
Iscritto il: giovedì 24 febbraio 2011, 8:48

Zaśpiewam Jezuskowi - traduzione

#1 Messaggio da bepix » giovedì 24 febbraio 2011, 9:15

Nelle mie peregrinazioni musicali mi sono imbattuto nel canto di questua in oggetto e l'ho trovato affascinante. Vorrei eseguirlo con il mio piccolo coro.
C'è qualcuno che avrebbe la bontà di farmene una traduzione?
Cito, di seguito, una delle versioni che ho trovato nella rete: probabilmente ha bisogno di integrazioni, anche perché mi pare che la musica (come il testo, d'altronde) non sia popolare ma d'autore.

Zaśpiewam Jezuskowi

najpiękniej jak potrafię

i zaraz z pastuszkami

do stajenki trafię.

Chwała, chwała, chwała, chwała

niesie się po drogach.

Dzyń, dzyń dzwoneczku,

dzyń, dzyń dzwoneczku.

Witaj Pana Boga!
Zaśpiewam Jezuskowi

tak z serca, z całej mocy,

bo dzisiaj świat się cieszy

z tej grudniowej nocy.

Chwała, chwała...
Zaśpiewam Jezuskowi

kolędę mą do uszka

niech Dziecię się uśmiechnie

mile do pastuszka.

Chwała, chwała...

Utwór (na głos i fortepian) powstał w 1989 roku. Ta piękna, znakomita kolęda ma też wiele wariantów wykonawczych (różnorodne zespoły wokalne a capp. i z towarzyszeniem orkiestry). Wielokrotnie jest nagrywana i publikowana. Staje się niezwykle popularna.
mel.Stanisław Moryto.

Ringrazio fin d'ora se qualcuno mi saprà dire qualcosa.
Bepi Carone

terni
Apprendista italo-polacco
Apprendista italo-polacco
Messaggi: 49
Iscritto il: lunedì 9 agosto 2010, 23:17

Re: Zaśpiewam Jezuskowi - traduzione

#2 Messaggio da terni » mercoledì 7 settembre 2011, 23:24

Jest to utwór z gatunku pastorałki. Na pewno nie starej, gdyż jej nie słyszałem dotychczas.

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite